こんにちは。小川です。
本日5月22日は「たまご料理の日」らしいです。
0522 → たま(0)ご(5)にわとり(2)にわとり(2)。だそうで。
納得。
●素朴な疑問:たまご料理って、どのくらあるんだろう?
●素朴な野望:全たまご料理を制覇してやるか。かかってこい。たまごよ。
さっそく調べてみたところ、
たまご料理の種類は 2,500種類以上でした。
たまご料理、やるじゃねーか!おら、ワクワクすっぞ。前言撤回!←
さて。
本日は「英語の学び方」について、簡単に触れたいと思います。
英語を教えている私が言うのも難なのですが、
日本で学んでいるのは「英語という教科」であって、実用的な英語ではない、
という理解が必要かも知れません。
言語を学ぶということは、その言語の背景にある文化や宗教、国民の性質等、
さまざまなことの理解が必要です。
英語で何か言おうとするとき、多くの人は「この日本語を英語で言おう。」とします。
Hey, hold on!!
それはあくまで「日本語を英語に直してるだけ」ではないか!
ということに気づくまでに、私もずいぶん時間がかかりました。
たとえば。
日本に来て間もないアメリカ人のJack。
Jackに「日本語、話せる?」って聞くとき。
「日本語、話せる?」
=「あなたは日本語を話すことができますか?」
→ Can you speak Japanese?
となりがちだが、これはちょっと失礼なかんじがする。
正しくは、
→ Do you speak Japanese?
この例は日本語英語の典型で、
日本語をそのまま英語に当てはめるから起きてしまうミステイク。
なんで、Can you speak Japanese? だと失礼な感じがするのか。
Can you ~? は、たしかに日本語で「あなたは~できますか?」って習うけど、
「あなたには ~ する能力あるの?」というニュアンスを含むというわけ。
だから英語では、Do you speak Japanese?
(日本語はお話しになりますか? = 日本語は話せますか?)がいい。
っていうような、「あー、たしかに日本語ではそうやって言うけど、
英語だとそうじゃないなー。」という表現がごまんとある。
なかなか難しいところだと思います。
しかし中学校3年生までの英語は「脳みそを鍛える」という意味で、
教科として存分に学習するといいと思う。(ここでちゃぶ台がひっくり返る。)
それではまた来週!

